作者 主题: 【DND5版】实体书购买指南(2022年2月版)  (阅读 5752 次)

副标题: 谨慎阅读,理性购买

离线 作弊的牛仔裤

  • Peasant
  • 帖子数: 20
  • 苹果币: 0
Re: DND5版实体书购买指南(2021年5月版)
« 回帖 #30 于: 2021-08-14, 周六 00:54:59 »
好的 谢谢锁姐!我定了普通版 先看看 (异画买不到啊)

离线 锁姐

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 175
  • 苹果币: 1
Re: DND5版实体书购买指南(2021年5月版)
« 回帖 #31 于: 2021-08-14, 周六 08:45:22 »
好的 谢谢锁姐!我定了普通版 先看看 (异画买不到啊)
不用谢~还是很棒的短模组集的!买普通版就好啦,异画和普通内容并无区别呀~玩起来,玩的开心最重要!
原文放在译者面前,好像狱卒,好像桎梏,好像神话中诱惑男子的妖女,使译者失去自由,听其摆布,受其引诱。做翻译的人要拳打脚踢,要保持神志清醒,意志坚定,才能自由,才能不受骗惑。翻译的人很容易改变自己的生活习惯和行动姿势来适应桎梏。英文结构只要过得去,他就照样套用,把英文字换成中国字,而且“大家不都是这样译的吗”?至于字,只要音同,写错也不要紧。文言白话哪种好用就用哪种,也难得顾虑到调和配合的问题,这是人之常情,但大部分翻译的毛病就是因此而产生的。有的人以为只有这样才算是忠于原文,这是曲解。这种译法其实并不忠实。


“Well,I'll be there。”这一句若照信、达、贴的标准,可以有三个译法:
信:“好了,我会在那里。”(无懈可击的忠实译文。)
信、达:“好了,到时我在那里等你。”(明白晓畅的译文。)
信、达、贴:“就这么说吧,我到时在那里恭候。”

离线 墟尽

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 44
  • 苹果币: 0
Re: DND5版实体书购买指南(2021年5月版)
« 回帖 #32 于: 2021-08-17, 周二 11:11:51 »
鸦阁好酷,准备入一本了
去聚敛风——

离线 有栖川零音

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 83
  • 苹果币: 1
Re: DND5版实体书购买指南(2021年5月版)
« 回帖 #33 于: 2021-08-19, 周四 15:17:12 »
想问一下,如果不想花钱就是想看看实体版的异画书,有什么推荐的地方吗?人在国外

离线 锁姐

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 175
  • 苹果币: 1
Re: DND5版实体书购买指南(2021年5月版)
« 回帖 #34 于: 2021-08-19, 周四 15:34:32 »
想问一下,如果不想花钱就是想看看实体版的异画书,有什么推荐的地方吗?人在国外
当然是去店里看啦~普通版和异画版通常都会有,不过一些比较稀有的异画一般是没有的,比如三宝书异画,塔莎异画,眼魔书异画等等,如果遇到可以马上下手!
不过不是每一家店都有,要看有没有拿到威世智的授权哦。这是官方的查询网站(https://locator.wizards.com/),可以查看你居住的地方有没有官方授权店,这个还可以查询附近的万智牌/D&D活动。
« 上次编辑: 2021-08-19, 周四 16:27:55 由 锁姐 »
原文放在译者面前,好像狱卒,好像桎梏,好像神话中诱惑男子的妖女,使译者失去自由,听其摆布,受其引诱。做翻译的人要拳打脚踢,要保持神志清醒,意志坚定,才能自由,才能不受骗惑。翻译的人很容易改变自己的生活习惯和行动姿势来适应桎梏。英文结构只要过得去,他就照样套用,把英文字换成中国字,而且“大家不都是这样译的吗”?至于字,只要音同,写错也不要紧。文言白话哪种好用就用哪种,也难得顾虑到调和配合的问题,这是人之常情,但大部分翻译的毛病就是因此而产生的。有的人以为只有这样才算是忠于原文,这是曲解。这种译法其实并不忠实。


“Well,I'll be there。”这一句若照信、达、贴的标准,可以有三个译法:
信:“好了,我会在那里。”(无懈可击的忠实译文。)
信、达:“好了,到时我在那里等你。”(明白晓畅的译文。)
信、达、贴:“就这么说吧,我到时在那里恭候。”

离线 墟尽

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 44
  • 苹果币: 0
Re: DND5版实体书购买指南(2021年5月版)
« 回帖 #35 于: 2021-08-21, 周六 17:30:32 »
施特拉德的诅咒里面配套占卜的卡吗,还是说只有模组原文
去聚敛风——

离线 锁姐

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 175
  • 苹果币: 1
Re: DND5版实体书购买指南(2021年5月版)
« 回帖 #36 于: 2021-08-22, 周日 15:46:23 »
施特拉德的诅咒里面配套占卜的卡吗,还是说只有模组原文
只在书的附录配了塔罗牌的图,可以自己扫描下来剪裁使用。官方出的塔罗牌不要买,质量非常差。如果想要可以自己找高清原图diy。
原文放在译者面前,好像狱卒,好像桎梏,好像神话中诱惑男子的妖女,使译者失去自由,听其摆布,受其引诱。做翻译的人要拳打脚踢,要保持神志清醒,意志坚定,才能自由,才能不受骗惑。翻译的人很容易改变自己的生活习惯和行动姿势来适应桎梏。英文结构只要过得去,他就照样套用,把英文字换成中国字,而且“大家不都是这样译的吗”?至于字,只要音同,写错也不要紧。文言白话哪种好用就用哪种,也难得顾虑到调和配合的问题,这是人之常情,但大部分翻译的毛病就是因此而产生的。有的人以为只有这样才算是忠于原文,这是曲解。这种译法其实并不忠实。


“Well,I'll be there。”这一句若照信、达、贴的标准,可以有三个译法:
信:“好了,我会在那里。”(无懈可击的忠实译文。)
信、达:“好了,到时我在那里等你。”(明白晓畅的译文。)
信、达、贴:“就这么说吧,我到时在那里恭候。”

离线 墟尽

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 44
  • 苹果币: 0
Re: DND5版实体书购买指南(2021年5月版)
« 回帖 #37 于: 2021-08-22, 周日 21:37:02 »
施特拉德的诅咒里面配套占卜的卡吗,还是说只有模组原文
只在书的附录配了塔罗牌的图,可以自己扫描下来剪裁使用。官方出的塔罗牌不要买,质量非常差。如果想要可以自己找高清原图diy。
感谢
去聚敛风——

离线 有栖川零音

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 83
  • 苹果币: 1
Re: DND5版实体书购买指南(2021年8月版)
« 回帖 #38 于: 2021-08-23, 周一 02:22:23 »
想问一下,如果不想花钱就是想看看实体版的异画书,有什么推荐的地方吗?人在国外
当然是去店里看啦~普通版和异画版通常都会有,不过一些比较稀有的异画一般是没有的,比如三宝书异画,塔莎异画,眼魔书异画等等,如果遇到可以马上下手!
不过不是每一家店都有,要看有没有拿到威世智的授权哦。这是官方的查询网站(https://locator.wizards.com/),可以查看你居住的地方有没有官方授权店,这个还可以查询附近的万智牌/D&D活动。
超级感谢!这就去看!

离线 作弊的牛仔裤

  • Peasant
  • 帖子数: 20
  • 苹果币: 0
Re: 【DND5版】实体书购买指南(2021年8月版)
« 回帖 #39 于: 2021-09-03, 周五 00:47:53 »
竟然又出一本万智牌 看来卫生纸两头拉扯吃到甜头了,费资本的龙书很感兴趣!