个,我的看法。。。
第一句就不对
这里一定是破裂或者说裂开而不是碎成了片片
因为我们地球位面只有一种基于容器破裂的创世理论。。。
就算这鬼佬是自己想出来的他的想法也是来自他看过的东西
“世界在这个过程中开始龟裂……”
注意也要保持这一叙述的动态特征,不要让下面的句子变得好像成为了这一过程的结果,他们是破裂过程的一部分,甚至“现在”也是这个破裂过程的一部分。原因同上。
第二句说的是这个过程中产生的微粒或者碎屑,而不是碎片。。。
所以第三句中的divine指的是“神性的”而不是“神圣的”,翻译成“精神的”或者“灵魂的”都不为过
第二段第一句inspire这里和灵感没啥关系。I was inspired to work harder than ever before.
“魔神本身就是由部分创世原料构成,他们由此乐于塑造,定型和使用它们。”
第二句“the world”要翻译成“我们现在所称的这个世界”来和上面的元世界区分
第三句不是“一些碎片”啊,是“一些被创造出来的东西”
倒数第二句逻辑错误。。。
是“在世界成型所产生的阵阵余波中,这些原物质聚集融合。”
最后一句sibling分明是姐妹为何是镜影。前面reflective是“由反射造成的”意思吧。