作者 主题: 死灵变体也出了好几个了,大家觉得最适合哪个职业  (阅读 1147 次)

副标题:

离线 沙包

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1518
  • 苹果币: 0
 :em032提名一个战士和尚

离线 原子能青蛙

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5104
  • 苹果币: 5
Re: 死灵变体也出了好几个了,大家觉得最适合哪个职业
« 回帖 #1 于: 2022-04-15, 周五 10:43:46 »
战士适合任何变体(这不废话吗……)
劇透 -  签名折叠:

离线 沙包

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1518
  • 苹果币: 0
Re: 死灵变体也出了好几个了,大家觉得最适合哪个职业
« 回帖 #2 于: 2022-04-16, 周六 12:49:32 »
 :em032怎么就这样被终结了………………
 :em032至少……至少还有魔战士啊!

离线 原子能青蛙

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5104
  • 苹果币: 5
Re: 死灵变体也出了好几个了,大家觉得最适合哪个职业
« 回帖 #3 于: 2022-04-16, 周六 16:12:24 »
魔战士巫妖,用拳头法打,版本答案(并不
劇透 -  签名折叠:

离线 璀璨星炬

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3103
  • 苹果币: 2
Re: 死灵变体也出了好几个了,大家觉得最适合哪个职业
« 回帖 #4 于: 2022-04-17, 周日 02:46:00 »
魔战士巫妖,用拳头法打,版本答案(并不

没有力量,是无法保护自己的命匣的!
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 月伶

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1918
  • 苹果币: 2
Re: 死靈變體也出了好幾個了,大家覺得最適合哪個職業
« 回帖 #5 于: 2022-04-17, 周日 13:01:56 »
《身為巫妖因為本體太強就把自己做成命匣了》

离线 宇治橋姬帕露西

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 146
  • 苹果币: 0
Re: 死靈變體也出了好幾個了,大家覺得最適合哪個職業
« 回帖 #6 于: 2022-04-19, 周二 12:31:05 »
甲級戰犯來了,讓他閉嘴吧

离线 原子能青蛙

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5104
  • 苹果币: 5
Re: 死灵变体也出了好几个了,大家觉得最适合哪个职业
« 回帖 #7 于: 2022-04-19, 周二 16:01:23 »
目前看来最有趣的还是丧尸和骷髅,点名批评巫妖
劇透 -  签名折叠:

离线 钐杉

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 168
  • 苹果币: 0
Re: 死灵变体也出了好几个了,大家觉得最适合哪个职业
« 回帖 #8 于: 2022-04-25, 周一 19:44:24 »
反正调查员玩家已经在哭了 :em032

离线 璀璨星炬

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3103
  • 苹果币: 2
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。