作者 主题: 铳士那尴尬不行的双持  (阅读 1118 次)

副标题: 双枪?剑枪?还是正经当个火枪手吧

离线 紙糖

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 104
  • 苹果币: 1
铳士那尴尬不行的双持
« 于: 2021-09-27, 周一 20:23:35 »
国庆准备带朋友跑跑看pf2这个规则,二话不说马上开了朋友和我最喜欢的铳士......虽然还是测试。
 但是这几天趁着他们写卡,我好不容易码完测试用模组开始研究他们挑的职业的时候,发现测试中的铳士真的尴尬......:em006
看的出来官方想主推三个火枪手那种一手枪一手剑,又或是海盗那样的双枪流。不得不提的是以前期来看伤害是真的不错(特别有火器明星的时候),但是当我回去细翻规则的时候突然发现了一件事情。
 :em021那就是pc一手拿着枪一手拿着剑要怎么填装啊?
by规则-装备-武器-装填 “装填远程武器和拔取投掷武器都需要一只不被占用的手”。
 :em014看了看,脑补一下用放开和交互一个自由和一个动作来空出一只手那还行.......
但是我不给个决斗手枪,这样子打起来我还不如让pc拿手弩配剑呢,手枪1d4吃火器明星1d6,不要火器明星用枪剑齐鸣就是靠剑输出,手弩就天生1d6射程还有60尺 :em021
希望p子正式出的时候别让铳士这么尴尬啊
我先去推荐我的pc玩狙击手吧 :em001

离线 璀璨星炬

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3103
  • 苹果币: 2
Re: 铳士那尴尬不行的双持
« 回帖 #1 于: 2021-09-27, 周一 20:26:52 »
正式版G&G没几个月了,看Paizo怎么解决吧
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 星 天 开 门

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 315
  • 苹果币: 0
Re: 铳士那尴尬不行的双持
« 回帖 #2 于: 2021-09-28, 周二 06:17:12 »
偷跑版的话这两天应该就有了

离线 四月

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4459
  • 苹果币: 15
Re: 铳士那尴尬不行的双持
« 回帖 #3 于: 2021-09-28, 周二 09:48:42 »
G&G不是延期到11月了么?
没有团,为什么还要翻译规则呢?
当然是为了友情了

离线 紙糖

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 104
  • 苹果币: 1
Re: 铳士那尴尬不行的双持
« 回帖 #4 于: 2021-09-28, 周二 10:24:13 »
G&G不是延期到11月了么?
我上官网看了看,pdf还是13号就出了(应该是美国时间)

线上 杀菌@深坑未填

  • 人型谷歌翻译润色机
  • 工程組
  • *****
  • 帖子数: 1923
  • 苹果币: 7
  • _(:з」∠)_
Re: 铳士那尴尬不行的双持
« 回帖 #5 于: 2021-09-28, 周二 13:21:44 »
后期有个能力是近战带一下附赠装填

线上 杀菌@深坑未填

  • 人型谷歌翻译润色机
  • 工程組
  • *****
  • 帖子数: 1923
  • 苹果币: 7
  • _(:з」∠)_
Re: 铳士那尴尬不行的双持
« 回帖 #6 于: 2021-09-28, 周二 13:42:51 »
G&G不是延期到11月了么?
看了眼P子,实体书应该是已经可以发货了
引用
Print Edition:

Available now

Ships from our warehouse in 11 to 20 business days.

PDF:

Will be available for purchase approximately 13 Oct 2021

Fulfilled immediately.

离线

  • 犭良人
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2636
  • 苹果币: 2
  • .--. --- ... ... . ... ... .. --- -.
Re: 铳士那尴尬不行的双持
« 回帖 #7 于: 2021-09-28, 周二 13:50:46 »
老问题了,等4手星人和影射(
While you live, shine
have no grief at all
life exists only for a short while
and Time demands his due

离线 紙糖

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 104
  • 苹果币: 1
Re: 铳士那尴尬不行的双持
« 回帖 #8 于: 2021-10-03, 周日 16:27:52 »
 :em021 我现在只想知道13号什么时候到,我好好奇正式版的gs啊,我想开文艺复兴风的团!
 ......虽然是这么说,但是一个动作就能上弹,理论上来说1轮6秒能填装3次,其实这是19世纪的后装枪吧! :em032

离线 璀璨星炬

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3103
  • 苹果币: 2
Re: 铳士那尴尬不行的双持
« 回帖 #9 于: 2021-10-03, 周日 18:43:03 »
:em021 我现在只想知道13号什么时候到,我好好奇正式版的gs啊,我想开文艺复兴风的团!
 ......虽然是这么说,但是一个动作就能上弹,理论上来说1轮6秒能填装3次,其实这是19世纪的后装枪吧! :em032

只要你计算一下3[A]能够走多远,就能轻而易举的发现“格拉利昂的类人生物都是超人类”这一事实
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。