作者 主题: 翻译求助  (阅读 247 次)

副标题: Icewind Dale: Rime of the Frostmaiden中一句话的求助

离线 亮君DM

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 86
  • 苹果币: 0
翻译求助
« 于: 2020-10-20, 周二 13:48:59 »
You could set the fortress in the Yatil Mountains of Oerth, the Ironroot Mountains of Khorvaire, the Flotket Alps of Wildemount, or some other mountain range while preserving the plot elements.
这句话难为死我了 :em003第一个我知道是灰鹰的山脉(不知道叫不叫雅提尔),后面的都不敢看,这句话到底涉及多少个世设呀……
求助各位大佬,帮忙翻译下这句话,我怕自己音译跟前人的翻译不符,感谢各位前辈了 :em006
Old-School Essentials代理负责人,老游记公司负责人。
Gary Gygax的狂热粉丝/恐惧墓穴阴谋论爱好者/1e模组玩家/R.A萨尔瓦多狂热书迷/烛堡秘辛翻译之一(Amy Vorpahl一生之敌)/鸦阁扩第四章翻译/5e冰风谷翻译/巫光第一章、第五章翻译/耀光城序章及“被埋葬的王朝”翻译。
目前开始重点翻译1e模组。目前已完成的有I6 Ravenloft 鸦阁,正在施工G1 Against The Giants。
后续我会把Gary的1e模组陆续翻译完。

离线 笨哈

  • 翻譯組
  • ****
  • 帖子数: 3820
  • 苹果币: 6
Re: 翻譯求助
« 回帖 #1 于: 2020-10-20, 周二 14:02:27 »
Yatil,可以翻成雅提爾吧,灰鷹的中文翻譯極少,雅提爾出自這邊

Ironroot Mountains of Khorvaire
這是艾伯倫設定,科瓦雷的鐵基山脈

Flotket Alps of Wildemount
Wildemount就是5E實況Critical role的設定啊,我記得是翻譯成荒洲?
Flotket Alps詳細怎麼翻你可以加群去問吧
« 上次编辑: 2020-10-20, 周二 14:04:32 由 笨哈 »

离线 亮君DM

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 86
  • 苹果币: 0
Re: 翻译求助
« 回帖 #2 于: 2020-10-20, 周二 14:03:59 »
找到了前面的俩,以第三章的灰矮人要塞为例。你可以在保留情节元素的同时,将要塞设置在奥斯世界(灰鹰战役)的雅提尔山脉,科瓦雷(艾伯伦战役)的铁基山脉,第三个荒州世设,如果没有翻译的话我就音译成弗洛科特阿尔卑斯,是否可行?
Old-School Essentials代理负责人,老游记公司负责人。
Gary Gygax的狂热粉丝/恐惧墓穴阴谋论爱好者/1e模组玩家/R.A萨尔瓦多狂热书迷/烛堡秘辛翻译之一(Amy Vorpahl一生之敌)/鸦阁扩第四章翻译/5e冰风谷翻译/巫光第一章、第五章翻译/耀光城序章及“被埋葬的王朝”翻译。
目前开始重点翻译1e模组。目前已完成的有I6 Ravenloft 鸦阁,正在施工G1 Against The Giants。
后续我会把Gary的1e模组陆续翻译完。

离线 亮君DM

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 86
  • 苹果币: 0
Re: 翻译求助
« 回帖 #3 于: 2020-10-20, 周二 14:04:21 »
Ironroot Mountains of Khorvaire
这是艾伯伦设定,科瓦雷的铁基山脉

Flotket Alps of Wildemount
Wildemount就是5E实况Critical role的设定啊,我记得是翻译成荒洲?
Flotket Alps详细怎么翻你可以加群去问吧
感谢前辈!
Old-School Essentials代理负责人,老游记公司负责人。
Gary Gygax的狂热粉丝/恐惧墓穴阴谋论爱好者/1e模组玩家/R.A萨尔瓦多狂热书迷/烛堡秘辛翻译之一(Amy Vorpahl一生之敌)/鸦阁扩第四章翻译/5e冰风谷翻译/巫光第一章、第五章翻译/耀光城序章及“被埋葬的王朝”翻译。
目前开始重点翻译1e模组。目前已完成的有I6 Ravenloft 鸦阁,正在施工G1 Against The Giants。
后续我会把Gary的1e模组陆续翻译完。

离线 柴猫

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 861
  • 苹果币: 0
  • 仿生猫会梦见电子鸽吗
Re: 翻译求助
« 回帖 #4 于: 2020-10-20, 周二 14:26:34 »
灰鹰的雅提尔山脉
引用
雅提尔山脉(Yatil Mountains):许多邪恶的类人生物、巨人以及其它怪物居住在这里,虽然其数量当然比不上晶雾山脉和屏嶂峰的南方。健壮的山民们(大部分是人类、矮人和半身人)为保卫他们的土地而勇敢地战斗。
雅提尔山脉有丰富的矿藏和宝石,虽然说要找到并且开凿矿井是件难事。有故事也提到雅提尔山脉中藏着失落的魔法宝藏。

科瓦雷的铁根山脉
引用
铁根山脉生存环境险恶,除去天然的冰雪与落石之外,大量兽人,巨魔及其他怪物也时刻威胁着当地居民的安全。摩洛领人民生性严酷,对工作和氏族忠心耿耿。建造在山谷或山洞边缘的城市顾及实用和美观双方面,而很多建筑在铁根山脉深处的 城市则宏大而壮丽。

荒洲的弗罗特科特群峰(暂译,找不到这个词的意思)
引用
在晶沙苔原和雾凇平原之间被称为弗罗特科特群峰的山区是一片终年积雪的壮丽土地,这里长着零星的松树,往上是崎岖的山坡和令人目眩的群峰。流浪的巨魔和梭巡的飞龙占据了山腰的洞穴和山壁上的凹处,以那些同样适应了本地严酷气候的居民为食。群峰的开阔地带常常受到暴风雪的猛烈袭击,将居民们驱赶到了地下那蜿蜒曲折的隧道组成的冰窟迷宫之中。这里早已失落的文明所抛弃,如今变成了几个霜巨人部落的家园。在群峰不羁的自然环境中,地下城市乌索都恩和它的人民正在试图驯服他们周围的狂野群山,并扩展到这处冰封高原之外的地区。
*乌索都恩是一座矮人和精灵的城市。它由矮人在群山之心建立,后来接纳了自莫莱斯迈逃亡的精灵们,最终形成了一个融合了矮人与精灵风格的独特文化。
« 上次编辑: 2020-10-21, 周三 09:21:47 由 柴猫 »
她知道自己是什么,知道自己将会比凡人长寿许多,但在变成一棵再也走不动的老树之前,她会继续走下去。
哪怕杞柳不得不目送许多人离去,不得不行走在哭泣、哀嚎与病痛之中,不得不握着许多垂死的手,但杞柳生来...不,她被教导要这样活着,作为女儿、医生和人类,而非怪物。
也许某天,当山杨撒手人寰后,杞柳也将继续旅行,跨过无数个世纪,用她的双手拯救了如此之多的生灵后,她会在一个新绿绽放的夏日,在一条溪流边静静躺下,扎下根来。

离线 亮君DM

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 86
  • 苹果币: 0
Re: 翻译求助
« 回帖 #5 于: 2020-10-20, 周二 14:47:50 »
灰鹰的雅提尔山脉
引用
雅提尔山脉(Yatil Mountains):许多邪恶的类人生物、巨人以及其它怪物居住在这里,虽然其数量当然比不上晶雾山脉和屏嶂峰的南方。健壮的山民们(大部分是人类、矮人和半身人)为保卫他们的土地而勇敢地战斗。
雅提尔山脉有丰富的矿藏和宝石,虽然说要找到并且开凿矿井是件难事。有故事也提到雅提尔山脉中藏着失落的魔法宝藏。

科瓦雷的铁根山脉
引用
铁根山脉生存环境险恶,除去天然的冰雪与落石之外,大量兽人,巨魔及其他怪物也时刻威胁着当地居民的安全。摩洛领人民生性严酷,对工作和氏族忠心耿耿。建造在山谷或山洞边缘的城市顾及实用和美观双方面,而很多建筑在铁根山脉深处的 城市则宏大而壮丽。

荒洲的弗罗特科特群峰(暂译,找不到这个词的意思)
引用
在晶沙苔原和雾凇平原之间被称为弗罗特科特群峰的山区是一片终年积雪的壮丽土地,这里长着零星的松树,往上是崎岖的山坡,然后是令人目眩的群峰。流浪的巨魔和梭巡的飞龙占据了山腰的洞穴和山壁上的凹处,以那些同样适应了本地严酷气候的居民为食。群峰的开阔地带常常受到暴风雪的猛烈袭击,将居民们驱赶到了地下那蜿蜒曲折的隧道组成的冰窟迷宫之中。这里在被早已失落的文明所抛弃,如今变成了几个霜巨人部落的家园。在群峰不羁的自然环境中,地下城市乌索都恩和它的人民正在试图驯服他们周围的狂野群山,并扩展到这处冰封高原之外的地区。
*乌索都恩是一座矮人和精灵的城市。它由矮人在群山之心建立,后来接纳了自莫莱斯迈逃亡的精灵们,最终形成了一个融合了矮人与精灵风格的独特文化。

万分感谢大神!
Old-School Essentials代理负责人,老游记公司负责人。
Gary Gygax的狂热粉丝/恐惧墓穴阴谋论爱好者/1e模组玩家/R.A萨尔瓦多狂热书迷/烛堡秘辛翻译之一(Amy Vorpahl一生之敌)/鸦阁扩第四章翻译/5e冰风谷翻译/巫光第一章、第五章翻译/耀光城序章及“被埋葬的王朝”翻译。
目前开始重点翻译1e模组。目前已完成的有I6 Ravenloft 鸦阁,正在施工G1 Against The Giants。
后续我会把Gary的1e模组陆续翻译完。