作者 主题: 目前有没有关于第五驭者的暗示  (阅读 742 次)

副标题:

离线 1765631375@qq.com

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 386
  • 苹果币: 0
目前有没有关于第五驭者的暗示
« 于: 2022-06-23, 周四 15:25:01 »
rt,写小说时打算把boss设定为原创的第五驭者,想问问有没有一些在模组里面的暗示,或者怪物图鉴的设定

离线 璀璨星炬

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3103
  • 苹果币: 2
Re: 目前有没有关于第五驭者的暗示
« 回帖 #1 于: 2022-07-14, 周四 08:58:37 »
无。

  • 只知道他疑似创造了透肌魔人(Urdefhan)作为仆役种族,且目前只有死亡驭者/骑士卡戎作为最初的一批四驭者还曾经见过他(最初的饥荒驭者Lyutheria the Parasite Queen刚被自己的邪魔裔徒弟Trelmarixian吞了)
  • 内海设定书中说"Rumors hold that a mysterious fifth horseman, an archdaemon of vast power, rules over these four, while others hold that the Four murdered their one-time leader, upon whose perpetually regenerating flesh they now dine in a perverse sacrament.";但这毕竟只是传闻(Paizo还没编好)
  • 第五驭者也有可能是Oinodaemon(OIN-oh-day-mon),所有邪魔的创造者。它的wiki链接是:https://pathfinderwiki.com/wiki/Oinodaemon;其中《战役设定》 Campaign Setting 和 《永罪之书》Book of the Damned 提到:“Although the Four bound him and gorged themselves on his flesh, the Oinodaemon yet lives: the Four cannot simply seal him away and steal all of his power. His great, only remaining eye became the perpetual eclipse looming over and peering down on the surface of Abaddon, as his essence somehow merged with Abaddon itself. Although the Four rendered him powerless, he remains omnipresent and conscious, in constant pain. Within the Ruined Spire, the eye is open and focused on the surrounding coronal shadow.”(不知道谁把Oinodaemon翻译成“天魔皇” 我个人认为的中二乐色译名之一
  • 四驭者的wiki链接https://pathfinderwiki.com/wiki/Four_Horsemen
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 原子能青蛙

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5104
  • 苹果币: 5
Re: 目前有没有关于第五驭者的暗示
« 回帖 #2 于: 2022-07-15, 周五 11:26:17 »
天魔皇,确实画风跟其他人差别也太大了。感觉第五驭者说不定是末日荒原本身的意志呢
劇透 -  签名折叠:

离线 璀璨星炬

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3103
  • 苹果币: 2
Re: 目前有没有关于第五驭者的暗示
« 回帖 #3 于: 2022-07-15, 周五 22:41:46 »
天魔皇,确实画风跟其他人差别也太大了。感觉第五驭者说不定是末日荒原本身的意志呢

Wiki里是这么说的
“According to the Windsong Testaments, the future First Daemon was one of the first deities of this incarnation of reality, but as death had yet to exist, the Prince was Bound to a throne in the Spire's shadow to await his time.[5] When these deities first turned their attention to the Material Plane to create mortal life, the Bound Prince waited in the darkest place to welcome mortal death, although Abaddon started off empty, and remained so even as the first souls died and were judged by Pharasma. ”

B格无限高
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 叶公好Dragon

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 283
  • 苹果币: 0
Re: 目前有没有关于第五驭者的暗示
« 回帖 #4 于: 2022-08-06, 周六 09:01:55 »
Oinodaemon翻译成天魔皇和狗头人类似是DND的早期翻译遗留
DND的尤格罗斯魔在中邪位面灰色荒原的统治者就是Oinodaemon
而P子的邪魔非常明显的是尤格罗斯魔的魔改版,所以继承了这个人物吧

离线 璀璨星炬

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3103
  • 苹果币: 2
Re: 目前有没有关于第五驭者的暗示
« 回帖 #5 于: 2023-02-16, 周四 06:32:40 »
根据《风歌圣约》,第五驭者本该成为死神,然而他诞生时,世上尚未有死,故而他耐心地等待着;

然而,洛瓦古格的到来造就了无数痛苦的死者,直接逼疯了这位未来的死神。而后他便堕落为第一位驭者,最初的死者们的灵魂则化为了疯狂地想要终结生命的邪魔。
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。